银娱geg优越会·7171168(中国)有限公司-Official website

上海银娱geg优越会7171168公司吉祥物

新闻资讯

17年工匠打磨 口碑相传 见证实力

首页 > 唐能新闻 > 详情

翻译公司上海探究成语和谚语的可翻译性

发布时间:2015-02-02 11:57:20 作者:银娱geg优越会7171168 分享至:
人们说诗歌翻译难,其实成语和谚语,特别是谚语的翻译,其难度不亚于诗歌。翻译公司上海认为这不仅是因为成语和谚语具有跟诗歌近似的韵律,同样简练的语言,机智灵活的修辞手段,丰富多彩、栩栩如生的形象,发人深省、耐人寻味的寓意,而且还因为它的民族特色和地方风味相对浓重的缘故。况且成语和谚语构成成分非常复杂:有固定的,有借鉴的,还有固有词和汉语词混合而成的,等等。但是,翻译公司上海认为成语和谚语是可以翻译的,正如苏联翻译家费道罗夫所说:思想内容与体现思想内容的语言形式是不可分割的统一体,无法表达的内容是不可想象的,每一种相当发达的语言,都是一种极其有力的工具,足以传达另一种语言在与形式的统一中表达出来的思想内容,这就是肯定的解答可译性问题的基本前提。对于法语来说,唐能上海日语翻译认为汉语的成语和谚语不仅可以翻译,而且可以译得好。但这并不等于说,无论谁,怎样译都能译好。事实上,即使是较熟练的译者,在翻译汉语的成语和谚语时,如不谨慎,也难免出错;不熟练的译者,会译得不伦不类,令人莫名其妙。
在线下单
需要可靠的翻译服务?具体咨询,请致电唐能
+86 400-693-1088
+86 21-62793688
也可以轻松下单,快捷方便,唐能会有专业的翻译客服主任在24小时内联系您
上海咨询
+86 21-6279 3688
北京咨询
+86 400-693-1088
深圳咨询
+86 13022184137
美国咨询
+1 332-254-6374
微信客服
投诉渠道
投诉渠道2
Copyright 2006-2012 Talking China - All rights reserved.
XML 地图